世贸组织谈判破裂,美国和印度发生冲突

The prolonged Doha round of global trade talks came to a screeching halt on the newest session’s ninth day, following a clash over agriculture between the US and emerging powers such as China, India, and Indonesia. The US and India failed to find a compromise on measures intended to help poor countries protect their farmers against import surges, reported a diplomat. In the seventh year of discussions, negotiators in the Doha trade round are frustrated. "We were so close to getting this done," U.S. Trade Representative Susan Schwab told reporters at 世贸组织 据路透社报道,总部设在日内瓦。

如果各国不就核心农业和工业产品章节达成一致,这一轮谈判可能会再推迟几年。如果面对廉价农产品进口的突然激增,华盛顿反对印度、中国和印度尼西亚推动为其农民采取保护措施。乌拉圭和哥斯达黎加等发展中出口国也拒绝了该提议,担心这会将它们排除在其他发展中国家的食品增长市场之外。

僵局阻碍了在其他农业、制造业和服务贸易问题上取得的实质性进展。

"I think it’s a strong negative and it really follows on the heels of a retreat from globalization and trade that were really the building blocks for the prosperity of the last several decades. It’s scary," said Michael Darda, chief economist at MKM合作伙伴 在康涅狄格州格林威治。

Due to long implementation periods for the measures under discussion – typically 5 years for rich countries and up to 14 for new developing members like China – the failure to reach an agreement will not have any immediate impact on trade.