中国承诺审查美国转基因作物可能会加速种子销售

China’s promise to evaluate eight varieties of U.S. genetically modified crops by the end of this month under a trade deal marks a step forward in a years-long process that has held up seed sales in the United States, the world’s top grains exporter, Reuters.com 上的 Tom Polansek 和 Karl Plume 报道.

每一种转基因作物新品种都必须在出口市场获得批准才能在那里销售。

China’s review covers crops grown from seeds developed by major agrichemical companies, including Monsanto Co., Dow Chemical and DuPont, the U.S. Commerce Department and the companies said on Friday. They have been stuck in the Chinese approval process for up to six years.

陶氏益农表示,中国的批准将是其在美国推出新的 Enlist 玉米和大豆种子的关键,美国超过 90% 的玉米是转基因的。

China was the top export market for U.S. agriculture products, valued at over $21 billion, in 2016 and is the world’s biggest buyer of soybeans. It has roiled markets and sent prices sliding in the past when it has taken a tough line on imports of certain GMO products.

2013 年 11 月,中国开始拒收美国玉米货物,因为中国检查员称这些货物中含有先正达公司生产的名为 Agrisure Viptera 的转基因玉米品种。该品种是美国批准的,中国没有批准。

美国将于今年夏天开始对此事进行审判,据称玉米价格因拒绝而下跌,导致农业行业损失高达 $29 亿美元的销售损失和价格下跌后,农民起诉先正达。

Agrichemical companies have since taken a careful approach to launching products. For Enlist, Dow AgroSciences has restricted sales to U.S. customers during China’s review.

在 Reuters.com 上阅读全文.